Perolas E Diamantes Contos Infantis
Publication Language |
English |
---|---|
Publication Type |
eBooks |
Publication License Type |
Open Access |
Categories: Books, Open Access Books
Tags: Children's Stories, Fairy tales, German, Germany, Translations into Portuguese
Related products
Old Love Stories Retold (Webster’s French Thesaurus Edition)
Websters paperbacks take advantage of the fact that classics are frequently assigned readings in English courses. By using a running English-to-French thesaurus at the bottom of each page, this edition of Old Love Stories Retold by Richard Le Gallienne was edited for three audiences. The first includes French-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL or TOEIC preparation program. The second audience includes English-speaking students enrolled in bilingual education programs or French speakers enrolled in English-speaking schools. The third audience consists of students who are actively building their vocabularies in French in order to take foreign service, translation certification, Advanced Placement (AP) or similar examinations. By using the Webster's French Thesaurus Edition when assigned for an English course, the reader can enrich their vocabulary in anticipation of an examination in French or English.TOEFL, TOEIC, AP and Advanced Placement are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. All rights reserved.Websters edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to difficult, yet commonly used words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in French, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the readerdecipher a words meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a dif
Italienische Reise — Band 1: Large Print
Italienische Reise - Band 1: Large Print by Johann Wolfgang von Goethe Italian Journey (in the German original: Italienische Reise) is Johann Wolfgang von Goethe's report on his travels to Italy from 1786-88, published in 1816-17. The book is based on Goethe's diaries. It is smoothed in style, lacking the spontaneity of his diary report, and augmented with the addition of afterthoughts and reminiscences.
The Autobiography of Goethe: Truth and Poetry From My Own Life
It would appear that for inquirers into Foreign Literature, for all men anxious to see and understand the European world as it lies around them, a great problem is presented in this Goethe; a singular, highly significant phenomenon, and now also means more or less complete for ascertaining its significance. A man of wonderful, nay, unexampled reputation and intellectual influence among forty millions of reflective, serious and cultivated men, invites us to study him; and to determine for ourselves, whether and how far such influence has been salutary, such reputation merited. That this call will one day be answered, that Goethe will be seen and judged of in his real character among us, appears certain enough. His name, long familiar everywhere, has now awakened the attention of critics in all European countries to his works: he is studied wherever true study exists: eagerly studied even in France; nay, some considerable knowledge of his nature and spiritual importance seems already to prevail there. [Footnote: Witness Le Tasse, Drame par Duval, and the Criticisms on it. See also the Essays in the Globe, Nos. 55, 64 (1826).]For ourselves, meanwhile, in giving all due weight to so curious an exhibition of opinion, it is doubtless our part, at the same time, to beware that we do not give it too much. This universal sentiment of admiration is wonderful, is interesting enough; but it must not lead us astray. We English stand as yet without the sphere of it; neither will we plunge blindly in, but enter considerately, or, if we see good, keep aloof from it altogether. Fame, we may understand, is no sure test of merit, but only a probability of such; it is an accident, not a property, of a man; like light, it can give little or nothing, but at most may show what is given; often it is but a false glare, dazzling the eyes of the vulgar, lending by casual extrinsic splendour the brightness and manifold glance of the diamond to pebbles of no value. A man is in all cases simply the man, of the same intrinsic worth and weakness, whether his worth and weakness lie hidden in the depths of his own consciousness, or be betrumpeted and beshouted from end to end of the habitable globe. These are plain truths, which no one should lose sight of; though, whether in love or in anger, for praise or for condemnation, most of us are too apt to forget them. But least of all can it become the critic to 'follow a multitude to do evil' even when that evil is excess of admiration; on the contrary, it will behoove him to lift up his voice, how feeble soever, how unheeded soever, against the common delusion; from which, if he can save, or help to save any mortal, his endeavours will have been repaid.With these things in some measure before us, we must remind our readers of another influence at work in this affair, and one acting, as we think, in the contrary direction. That pitiful enough desire for 'originality' which lurks and acts in all minds, will rather, we imagine, lead the critic of Foreign Literature to adopt the negative than the affirmative with regard to Goethe. If a writer indeed feel that he is writing for England alone, invisibly and inaudibly to the rest of the Earth, the temptations may be pretty equally balanced; if he write for some small conclave, which he mistakenly thinks the representative of England, they may sway this way or that, as it chances. But writing in such isolated spirit is no longer possible.
Critique of Pure Reason
This entirely new translation of Critique of Pure Reason is the most accurate and informative English translation ever produced of this epochal philosophical text. Though its simple and direct style will make it suitable for all new readers of Kant, the translation displays an unprecedented philosophical and textual sophistication that will enlighten Kant scholars as well. This translation recreates as far as possible a text with the same interpretative nuances and richness as the original. The extensive editorial apparatus includes informative annotation, detailed glossaries, an index, and a large-scale general introduction in which two of the world's preeminent Kant scholars provide both a succinct summary of the structure and argument of the Critique and a detailed account of its long and complex genesis.